Chapter 5: Como domar una lengua salvaje. Una guía de lectura a través de Voyant Tools

Borderlands/ La frontera por Gloria Anzaldúa revela la realidad de los chicanos viviendo en los Estados Unidos. El capítulo 5 ilumina los desafíos de una joven que quiere integrarse en una sociedad estricta y poco acogedora. El uso de un simbolismo poderoso, ejemplos personales y un análisis profundo crea un imagen de lo que significa ser una mujer chicana y cómo Anzaldúa encontró su identidad en medio de la confusión, el ridículo y la vergüenza de ser una mujer queer y culturalmente mixta.

Dividimos el capítulo en tres partes para observar y analizar el mensaje de Anzaldúa sobre temas específicos que vimos a lo largo del capítulo. En la primera parte (pp. 103-106) Anzaldúa escribe sobre sus propias experiencias utilizándolas para enfatizar la lucha interna de una mujer chicana. En la seguna parte (pp. 107-111), la autora explica las diferncias entre los dialectos del español y el inglés. Finalmente, la tercera parte representa la “consciencia mestiza” y el viaje personal para encontar una identidad con las dos culturas. Con cada parte, analizamos las palabras más comunes y sus conexiones a los temas centrales. Adémas, creamos un gráfico para analizar la tendencia de diferentes palabras a lo largo del capítulo 5.

El capítulo 5 está lleno de metaforás ricas, símbolos, y experiencias formativas de Gloria Anzaldúa. Escribimos un serie de resuménes apoyados por nuestras visualizaciones de Voyant Tools para enfatizar la conexión entre los temas incluidos en cada sección.

Borderlands Image

Introducción

Antes de leer Borderlands, es importante tener en mente que Anzaldúa está contando cómo se siente al crecer entre dos culturas y cómo esa mezcla la marca profundamente. Estas historias funcionan como una serie de recuerdos que explican su identidad, pero también muestran las presiones que la hicieron dudar de su propia cultura. Para entender nuestro capítulo mejor, podemos usar lo que hemos aprendido en clase: fijarnos en su tono, en cómo usa el lenguaje, en los símbolos culturales y en la manera en que describe las cosas diarias de su vida. Con esa mirada, podemos ver todas las capas del texto y entender cómo Anzaldúa transforma experiencias de vergüenza, distancia y nostalgia en una reflexión poderosa sobre lo que significa vivir en los borderlands.

Borderlands Image

El control de una lengua salvaje (pp. 103-106)

La primera parte del capítulo (pp. 103-106) enfatiza la compleja identidad de una joven que vive en la frontera de los Estados Unidos y México, el simbolismo asociado a la lengua, y la perspectiva sobre el idioma chicano. Tal y como puede observarse en la siguinete nube de palabras, realizada con Voyant:

Las términos “inglés”, “español”, “lengua” y “boca” dominan la nube. La palabra “lengua” funciona como un símbolo significativo a lo largo del capítulo 5 y representa la censura, la expresión, la identidad y la experiencia chicana. El dentista quiere controlar la lengua, su maestra quiere impedirle hablar español y las escuelas quieren eliminar el acento chicano. Todos estos ejemplos revelan la necesidad de proteger la lengua chicana contra las fuerzas que quieren eliminarla. También hay palabras como “ser” y “era” que representan la lucha interna con el idioma y la identidad. Anzaldúa lucha para encontrar su propia identidad en medio de la multitud de opiniones opuestas.

Estas conexiones muestran la gravedad y la violencia asociadas con la lengua chicana. La palabra “mutilación” representa la confusión, vergüenza y dificultad que las personas en la frontera experimentan cada día, pues es una lengua aceptada ni por los americanos ni por los mexicanos. Más aún, hay un vínculo fuerte entre “lengua” y “salvaje” mostrando el poder del idioma como una manera de identificación.

Esta primera parte se abre con un diálogo de una dentista que quiere controlar la lengua salvaje de Anzaldúa. Esta metáfora de apertura es una forma poderosa de introducir temas que abarcan todo el capítulo, como el lenguaje, el control, el prejuicio hacia los chicanos, la censura y la identidad. Como mujer joven, Anzaldúa experimenta los prejuicios por parte de maestros, compañeros y su propia familia. Ella vive como una persona incompleta con una identidad indefinida. Ella se enfrenta a la idea de ser “demasiado americanizada”, pero también “demasiado chicana”. Esta sección del capítulo 5 subraya las dificultades de ser chicano en un mundo que no acepta a personas con culturas mezcladas. Su acento cuando ella habla inglés es demasiado fuerte, pero su vocabulario cuando ella habla español es una “mutilación” del idioma. Anzaldúa selecciona un vocabulario fuerte y simbólico de la lucha interna asociada con el idioma y la identidad. A ella no se le permite identificarse con ninguna de las culturas y lucha por encontrar su lugar. Anzaldúa ilumina las experiencias de su niñez para enfatizar el constante ridículo al que se enfrenta tanto por parte de los estadounidenses como de los mexicanos. La nube de palabras anterior representa el choque entre las culturas con dos de las palabras más comunes siendo “español” e “inglés”. A lo largo del capítulo ella utiliza la lengua como un símbolo que representa el feminismo, el idioma, la cultura y a Anzaldúa misma. Hay muchos ejemplos en su niñez de diferentes personas tratando de controlar su “lengua” y en consecuencia su identidad. Esta parte constituye una introducción a un capítulo lleno de experiencias de primera mano que detallan las dificultades de ser una mujer chicana.

El mestizaje lingüístico (pp. 107-111)

La segunda parte del Capítulo 5 (pp. 107-111) se enfoca en la complejidad de las lenguas, las asociaciones de las peresonas con ciertos dialectos, y el terrorismo lingüístico y el conflicto interno.

La complejidad del lenguaje

En la siguiente nube de palabras, podemos ver como las palabras “español”, “inglés”, “estándar”, “chicano/a” y “lengua” aparecen con mayor frecuencia y corresponden al tema de las lenguas. Así mismo, los términos “pronuncian”, “norte”, “sur”, “mexicano”, “nativa” y “latina” se refieren a las asociaciones de los dialectos con gente diferente en la vida de Anzaldúa. En fin, “mal” y “miedo” aparecen frecuentemente debido a la vergüenza de hablar un idioma que es sentido como “inferior”.

En la siguiente red de enlaces podemos visualizar qué palabras aparecen juntas en el texto. Obviamente, hay muchas conexiones entre “español” y las otras palabras claves. También hay relaciones interesantes con palabras relacionadas con la noción de dialecto, identidad y sentimiento, lo cual se discutirá más adelante. En esta red interactiva, que hemos incluido directamente desde Voyant, podemos añadir o eliminar palabra para poder visualizar las que son relevantes. Al pasar el cursor sobre una palabra en particular, se destacan las conexiones que tiene con otras palabras clave:

Asimismo, la nube de palabras de arriba (páginas 107-111) revela la complejidad lingüística que estructura el mundo de Anzaldúa. Las palabras “español”, “estándar”, “inglés”, “chicano/chicana” y “lengua” aparecen como las más grandes, indicando no sólo su frecuencia, sino su peso conceptual. Este coincide con la lista de las ocho lenguas que Anzaldúa habla y su discusión detallada sobre los espacios en los que utiliza cada una. Por ejemplo, utiliza el español estándar en la escuela, en los medios y en el trabajo, habla en español chicano con su familia; y usa el inglés con chicanas de California. Así, la visualización de estas palabras refuerza la idea de que su identidad mestiza se forma a través de una navegación constante entre idiomas y dialectos.

También destaca la palabra “pronuncian”, que aparece repetidamente porque Anzaldúa compara y contrasta las distintas formas de pronunciación entre dialectos. Este término destaca las fonéticas y palabras que marcan el español chicano. Un ejemplo es su referencia a la pronunciación de la f como j (como en fue → jue), lo cual subraya cómo las variaciones lingüísticas distinguen a las personas que hablan diferentes dialectos. La nube de palabras resalta asociaciones posibles entre grupos sociales y dialectos específicos.

Otros términos como “norte”, “sur”, “mexicano”, “nativa” y “latinas” señalan la presencia simultánea de identidades múltiples que se superponen. Hay identidades geográficas (“norte”, “sur”, en referencia a México y Texas), así como identidades étnicas (“mexicano”, “nativa”, “latina”). La visualización sugiere que las variedades lingüísticas están profundamente entrelazadas con estas identificaciones, reforzando cómo la lengua sirve como marcador de identidad.

Además, el análisis visual muestra el impacto del “terrorismo lingüístico” que Anzaldúa describe. Palabras como “mal” y “miedo” funcionan como evidencia de la idea de que el español chicano es “incorrecto” o “deficiente” en comparación con otros dialectos, lo que hace que muchas chicanas se sientan incómodas al hablar su propia lengua.

La red de enlaces complementa las ideas ya discutidas a traves de la visualización de la relación de las palabras claves. Casi todas las líneas salen de “español”, lo cual confirma que el centro de la discusión es la multiplicidad de dialectos y los espacios donde circulan. Las conexiones entre “español”, “chicano”, “norte”, “sur”, “estándar”, “dialecto” y “mexicano” permiten visualizar cómo estas variedades se superponen y estructuran la identidad de Anzaldúa. Algo muy significativo es cómo el mapa hace visible las conexiones entre “español”, “chicana”, “lengua” y “malo”, que destacan la asociación entre el idioma de Anzaldúa y su estigma. A la vez, hay líneas entre “chicanas”, “nuestra” y “lengua”, lo cual coincide con el mensaje de que las chicanas deben resolver su conflicto interno y tener orgullo de su identidad lingüística. En conjunto, las visualizaciones nos permiten observar cómo la lengua modela la vida de alguien que pertenece a dos mundos.

La asimilación cultural y algunas implicaciones de ser dos mujeres (pp. 112-115)

Mexican American Flag

La tercera parte (pp. 112-115) se centra en la identidad, el conflicto personal, la censura, la visibilidad académica y la memoria cultural. En la siguiente nube de palabras, vemos cómo las palabras dominantes son “música,” “películas,” “mexicanas,” “madre,” y “canciones”. Estos temas conectan un pasado familiar con un futuro marcado por una identidad cultural ambigua. Anzaldúa navega las combinaciones posibles de su propia cultura chicana, las costumbres de su familia mexicana y las asimilaciones estadounidenses que observa en su vida diaria.

La siguiente red de conexiones demuestra la relación entre una cultura y sus representaciones como películas y música. El arte expresivo es una manera de entender la cultura del artista. Al consumir películas mexicanas, alguien con la herencia de Anzaldúa se podría sentir más mexicana y menos americana. Este conflicto interno se refleja en el texto varias veces. Por ejemplo, cuando Anzaldúa describe cómo la música ranchera la conecta profundamente con sus raíces mexicanas mientras, al mismo tiempo, siente la presión de hablar inglés y adaptarse a normas estadounidenses. Otra instancia es cuando ella explica que ver cine mexicano o escuchar música tradicional reafirma su identidad chicana, aunque estas mismas prácticas a veces chocan con su educación y vida cotidiana.

En las últimas páginas del capítulo 5, Anzaldúa usa recuerdos como sus lecturas, la música, el cine y la vida en casa para mostrar cómo la identidad chicana se forma entre dos mundos. Su primer encuentro con un autor chicano publicado marca un despertar literario y político, y su lucha por enseñar literatura chicana revela la presión de una noción excluyente de lo “americano”. También describe la mezcla de orgullo y vergüenza hacia la cultura mexicana que vivió de niña: el cine, los boleros, la música norteña. Aspectos culturales como estos aparecen repetidas veces y comunican los sentimientos fuertes que tiene ella. Esa ambivalencia resume la experiencia chicana, donde lo propio es a la vez refugio y conflicto.

La imagen final de su madre cocinando a miles de kilómetros funciona como metáfora de la memoria migrante: la distancia aclara lo que nos forma. Así, Anzaldúa muestra que los borderlands son un espacio emocional lleno de contradicciones del que surge la “nueva conciencia mestiza”.

Las frecuencias y las tendencias a lo largo del capítulo 5

Claramente, ocurren muchos cambios en el vocabulario de Anzaldúa a lo largo del capítulo 5. Las palabras “español” e “ingles” son menos útiles en la media sección porque ella introduce los dialectos más específicos como “Tex-mex”. Esta tendencia muestra las divisiones y complicaciones de los idiomas. Además, la palabra “chicanas” aumenta con el tiempo durante el capítulo que representa su descubrimiento del femenismo. Gloria empieza entender su sexualidad y el impacto de la misoginia en la sociedad chicana.

Esta nube de palabras final es importante porque muestra los temas a lo largo del capítulo pero también enfatiza el matiz entre cada parte del capítulo. Este nube es muy similar a la nube de la primera parte pero es muy diferente de la tercera parte. La distinción requiere la necesidad de separar el capítulo en tres secciones respectivas para poder comprender y analizar verdaderamente el mensaje de Anzaldúa.

Elegimos Voyant para este capítulo porque ofrece una variedad de recursos que facilita separar nuestras secciones y comprender el tema general, además de permitir conectar palabras, ideas y temas que aparecen en distintas partes del texto. La herramienta de Voyant ofrece la función de la nube de palabras, que nos permite mostrar los términos más comunes y refinar la lista mediante palabras clave para enfocarnos en temas específicos. A sí mismo, el gráfico de frecuencias y tendencias revela cómo cambian estos temas a lo largo del capítulo y pone de manifiesto conexiones amplias dentro del mismo. Estas herramientas nos ofrecen nuevas relaciones que observar y ayudan a revelar los temas y opiniones de Anzaldúa de manera más analítica. En conjunto, proporciona un análisis más profundo apoyado por elementos visuales que enriquecen nuestra interpretación.

Conclusión

Nuestra guía de lectura pretendía responder a las siguientes preguntas que nuestra clase sugirió que serían útiles para un lector nuevo:

1. ¿Cómo se observa el conflicto entre el inglés y el español en la vida de la narradora? Anzaldúa tiene una identidad compleja, como se ve a través de la variedad de lenguas que habla. Las relaciones entre los dialectos de español e inglés muestran que ambos idiomas desempeñan un papel fundamental en su vida de múltiples maneras. Esta idea revela que no es posible definirla con una sola comunidad lingüística.

2. ¿Por qué Anzaldúa distingue a los chicanos de los latinos? Anzaldúa distingue a los chicanos de otros grupos latinos porque el español chicano es un dialecto único. Hay diferencias con otros dialectos del español, como la pronunciación, las palabras únicas y el argot que define la lengua. Esta idea es clave para comprender por qué ella experimentaba sentimientos negativos hacia su propio modo de hablar.

3. ¿Por qué la autora dice que no puede aceptarse a sí misma hasta que pueda aceptar su idioma? La autora afirma que no puede aceptarse a sí misma hasta que pueda aceptar su idioma porque su forma de hablar refleja su historia y su cultura; sin embargo, había interiorizado el “terrorismo lingüístico”, una presión social que la llevaba a juzgarse constantemente. Solo al reivindicar su idioma logra desafiar y superar la discriminación dirigida contra los chicanos, lo cual le permite avanzar hacia una aceptación personal más plena.

Bibliografía

Anzaldúa, Gloria. Borderlands/La frontera: La nueva mestiza. 4th ed., Aunt Lute Books, 2012.

“Borderlands Image.” 1A: NPR, 10 Oct. 2017, https://the1a.org/wp-content/uploads/sites/4/2017/10/Borderlands-Image-600x450.jpg.

“Colorful Overlapping Speech Bubbles.” Freepik, https://img.freepik.com/premium-vector/colorful-overlapping-speech-bubbles-white-background_697880-28736.jpg.

“Como domar una lengua salvaje.” Medium, https://miro.medium.com/v2/resize:fit:1200/1*P2E97oSIjLsMnBIXfrEshQ.jpeg. Accessed 8 Dec. 2025.

“Mexican American Flag.” Wikimedia Commons, 21 Apr. 2011, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/32/Mexican_American_Flag.PNG.

Voyant Tools. voyant-tools.org, 2016, https://voyant-tools.org/